ケニアで先週、開かれた、医療協会理学コンフェランスにおいて、ケニアの情報コミュニケーション省のBitange Ndemo事務次官は、医療カルテの電子化を行うことにより、将来、低価格で、より良い医療を受診できるようになると述べた。 カルテの電子化することにより患者は、 …
...事業継続のための重要書類の電子化や、医療分野での診療情報の電子化ニーズはかなり高まっています。また知財分野でも先使用権の主張が重要になってきています。 この電子化においても、一つの目安となるのが、e-文書法の要件です。 弊社では、ただ電子化するだけでは …
...医療現場の電子化は進むのか? – 電子カルテで変わる地域医療のあり方 皆さんは電子カルテというものをご存知だろうか。簡単に言ってしまうと、これまで紙に書かれていたカルテをPCなどの電子機器で記載しようというものだ。電子化によって医療現場の何が変わるのか、その …
...サービスURL:http://web-trans.jp
大型連休を迎える医療関係者にインターネット上で、24時間365日リアルタイムで翻訳家と直接交渉・発注が可能な翻訳サービスを提供しております。
専門性の求められる医療関連翻訳だからこそ、プロの翻訳家の翻訳が必要なのです。自分で翻訳家を選べる「Webで翻訳」の「選んで翻訳」「公募で翻訳」では、翻訳家のプロフィールを確認し、サイト内のメッセージボックスにて、翻訳家と直接コンタクトを取り、翻訳家を自分で確認出来ますので、安心して翻訳を依頼する事が出来ます。
治験実施計画書、薬事法関連資料、症例報告書、医療機器取扱説明書、医療文献、統計解析報告書など専門性分野での翻訳において、お客様のニーズにお応えします。
—————————————————————–
(1)365日24時間、翻訳サービスを提供、最短90分/2,500円から納品可能
—————————————————————–
Webで翻訳は3つのサービス「選んで翻訳」、「急いで翻訳」、「公募で翻訳」から選べる翻訳仲介サービスです。
「選んで翻訳」は依頼者自身で翻訳家の実績を確認し、複数人同時に見積もりを依頼でき、翻訳家から提示された翻訳料と実績から翻訳家を選定し依頼できるサービスです。
「急いで翻訳」は、時間が無い、至急翻訳が必要という際に、低価格かつ最短納期で最速90分というスピーディなサービス提供を実現いたしております。
「公募で翻訳」は、依頼者が金額、納期を提示し、翻訳家から翻訳料を入札、依頼者が翻訳家の実績と翻訳料から翻訳家を決定する入札形式のサービスです。
—————————————————————–
(2)プロの翻訳家による、高品質な各種専門の翻訳を実現
—————————————————————–
TOEICやTOEFL、HSK等でさまざまな検定で高得点を取得している翻訳家が直接翻訳い
【病院のカルテに関する質問】(1)カルテ開示請求は、通常、本人とどの範囲までですか?
(2)電子カルテは、インターネットと繋がっているため、やはりデータが流出しやすいですか?
カルテの電子化をしている様な病院は、はっきり言って、今のコンピュータ技術ではまだまだ危険ですか?
逆に、カルテの電子化をしない病院は、データ流出の危険性がある為、敢えて回避しているのですか?
(3)患者が一度その病院に行き、以…