サービスURL:http://web-trans.jp/
お正月休み中もインターネット上で、24時間365日リアルタイムで翻訳家と直接交渉・発注が可能な翻訳サービスを提供しております。
専門性の求められる医療関連の翻訳だからこそ、専門の医療翻訳家の翻訳が必要なのです。自分で翻訳家を選べる「Webで翻訳」の「選んで翻訳」「公募で翻訳」では、翻訳家のプロフィールを確認し、サイト内のメッセージボックスにて、翻訳家と直接コンタクトを取り、翻訳家を自分で確認出来ますので、安心して翻訳を依頼する事が出来ます。
治験実施計画書、薬事法関連資料、症例報告書、医療機器取扱説明書、医療文献、統計解析報告書、医学学会資料、看護論文など専門性分野での翻訳において、お客様のニーズにお応えします。
医療関係の翻訳を始めてご依頼されるお客様には「選んで翻訳」、「急いで翻訳」、「公募で翻訳」のうち「公募で翻訳」をお勧めさせていただいております。「公募で翻訳」は幅広く翻訳家を募集することが出来、その中からプロフィールを見て、メッセージボックスで交渉、相談等する事も出来ますので、安心して翻訳家に依頼することが出来ます。
「公募で翻訳」の特徴:
◎Point1:1度のお申し込みで複数の翻訳家から御見積が取れる!
対象翻訳言語に適応する翻訳家全員に公募が開示される為、1度のお申し込みで複数の翻訳家から見積が入手出来ます。
また「公募で翻訳」と最大の特徴である入札形式により、募集期限内であれば翻訳家は何度でも入札金額を変更する事ができ、これにより翻訳家間での競争を生み、お客様にベストプライスをご提示出来るような仕組みとなっております。
機会がございましたら是非他社の御見積と比較してみて下さい。
◎Point2:お客様の要望にそった翻訳を実現するために!
お客様のご希望に出来る限り沿えるよう、お申し込み時に希望金額、納期などを記載して頂いております。
翻訳家は原文とこれらの情報を考慮し金額、納期を決定し入札致します。
例えば急ぎの翻訳などでも、希望納期、また備考欄に『最短納期をご提示下さい』など記載することにより、短納期の案件でも自ら翻訳家を選定する事が可能です。
※急いで翻訳は短納期という性質上、システムにより翻訳家はシステムに自動決定されます
◎Point3:自
サービスURL:http://www.mh-support.co.jp/CCP009.html
医療・健康サポート主催セミナー「明日の医療を担う家庭医・かかりつけ医」
日時:2011年1月30日日曜日 10時から15時30分
会場:機械振興会館(東京都港区芝公園)
総合診療科の医師であり、学生・研修医に対して指導を行う前野教授と、診療所で家庭医として「来る患者さん拒まず」をモットーに活躍される北垣医師をお招きし、講演と対談でこれからの家庭医・かかりつけ医が地域医療の中で果たすべき役割を展望してまいります。
プログラム1
「より良き家庭医・かかりつけ医を目指して」
演者:前野 哲郎氏
筑波大学大学院総合診療科教授/筑波大学附属病院総合診療グループ長
プログラム2
「家庭医療最前線 外来診療におけるピットフォール」
演者:北垣 毅氏
花見川中央クリニック院長/米国家庭医療学会専門医・米国認定救命救急士
プログラム3
「対談:家庭医として今、何が・・・」
コーディネーター:山本 愛氏(家庭医を目指す自治医科大学5年生)
スピーカー:前野 哲博氏 北垣 毅氏
皆様のご参加をお待ちしております。
申込みはhttp://www.mh-support.co.jp/CCP009.html
団体名医療・健康サポート株式会社部署名/担当者名営業・企画 鈴木康由メールアドレスy-suzuki@mh-support.co.jp住所東京都文京区千駄木3?22?11?208TEL03-5815-4525FAX03-5815-4525団体URLhttp://www.mh-support.co.jp