サービスURL:http://web-trans.jp
お忙しい医療関係者にインターネット上で、24時間365日リアルタイムで翻訳家と直接交渉・発注が可能な翻訳サービスを提供しております。
専門性の求められる医療関連翻訳だからこそ、プロの医療翻訳家の翻訳が必要なのです。自分で翻訳家を選べる「Webで翻訳」の「選んで翻訳」「公募で翻訳」では、翻訳家のプロフィールを確認し、サイト内のメッセージボックスにて、翻訳家と直接コンタクトを取り、翻訳家を自分で確認出来ますので、安心して翻訳を依頼する事が出来ます。
治験実施計画書、薬事法関連資料、症例報告書、医療機器取扱説明書、医療文献、統計解析報告書など専門性分野での翻訳において、お客様のニーズにお応えします。
ご利用された多くのお客様は「選んで翻訳」、「急いで翻訳」、「公募で翻訳」のうち「公募で翻訳」を最初にご利用いただいております。
「公募で翻訳」の特徴:
◎Point1:1度のお申し込みで複数の翻訳家から御見積が取れる!
対象翻訳言語に適応する翻訳家全員に公募が開示される為、1度のお申し込みで複数の翻訳家から見積が入手出来ます。
また「公募で翻訳」と最大の特徴である入札形式により、募集期限内であれば翻訳家は何度でも入札金額を変更する事ができ、これにより翻訳家間での競争を生み、お客様にベストプライスをご提示出来るような仕組みとなっております。
機会がございましたら是非他社の御見積と比較してみて下さい。
◎Point2:お客様の要望にそった翻訳を実現するために!
お客様のご希望に出来る限り沿えるよう、お申し込み時に希望金額、納期などを記載して頂いております。
翻訳家は原文とこれらの情報を考慮し金額、納期を決定し入札致します。
例えば急ぎの翻訳などでも、希望納期、また備考欄に『最短納期をご提示下さい』など記載することにより、短納期の案件でも自ら翻訳家を選定する事が可能です。
※急いで翻訳は短納期という性質上、システムにより翻訳家はシステムに自動決定されます
◎Point3:自分にピッタリの翻訳家が探せる!
「Webで翻訳」のお客様の大多数は、まず「公募で翻訳」で自分に合った翻訳家を探し、その後は「選んで翻訳」で指名するといった傾向が見られます。
前回「選んで翻訳編」の際にもご説明さ
サービスURL:http://www.d-mane.com/etc/free_guide.html
□サービスの要約
【日時】9月25日(土) 13:00-16:30
【講師】
第一部講師 森山美知子氏(広島大学大学院 保健学研究科 教授)
第二部講師 小山英樹氏((社)日本青少年育成協会理事)
【会場】
大阪研修センター
大阪市淀川区十三本町1-12-15 ドルチェヴィータファースト3F
TEL.06-6302-4040
□サービス詳細
【プログラム内容のご案内】
【第一部 疾病管理講習「Dマネジメントプログラム COPD編4」】
受診のタイミング/急性増悪時/くすり・吸入器の使い方/禁煙/災害時
【第二部 患者さんをサポートするためのメディカルコーチング4】
コーチング研修(質問1 -詰問せず、質問する-)団体名Dマネジメント株式会社部署名/担当者名販売促進/胡内裕史メールアドレスkouchi@d-mane.com住所大阪府高槻市城北町2-11-13 アディックビル3FTEL072-661-6700FAX072-604-0256団体URLhttp://www.d-mane.com